padrões de taxas de tradução de scripts de empresas de tradução
a tradução de roteiros pertence à categoria de tradução literária, que exige que os tradutores tenham não apenas sólidos conhecimentos linguísticos, mas também um conhecimento profundo das duas culturas e uma certa base literária. portanto, o preço da tradução de scripts é mais elevado do que o da tradução de texto comum. se você deseja um bom efeito de tradução de roteiros e atender às necessidades de tradução multilíngue, a maneira mais eficaz é cooperar com uma empresa profissional de tradução de roteiros. então, quanto uma empresa de tradução geralmente cobra pelos serviços de tradução de roteiros? este artigo irá apresentá-lo em detalhes.
1. taxas de tradução de roteiros em idiomas comuns:
idioma / primário / intermediário / avançado
inglês para chinês: 190/mil palavras; 210/mil palavras; 230/mil palavras
chinês para inglês (excluindo escolas estrangeiras): 200/mil palavras; 220/mil palavras; 240/mil palavras
chinês para inglês (incluindo escolas estrangeiras): 250/mil palavras; 300/mil palavras; 350/mil palavras
russo/alemão/francês/japonês/coreano (estrangeiro para chinês): 280/mil palavras; 330/mil palavras; 380/mil palavras
nota: os preços acima são apenas para referência, prevalecendo a cotação real do projeto.
2. fatores que afetam os preços de tradução de roteiros:
par de idiomas: a dificuldade de tradução e a demanda do mercado determinam os preços dos diferentes pares de idiomas. idiomas comuns como inglês e chinês são mais baratos, enquanto os custos de tradução de idiomas pequenos ou raros são mais elevados.
comprimento do script: quanto mais palavras e páginas um script tiver, mais tempo e custos de mão de obra serão necessários, e o preço correspondente também aumentará.
qualidade da tradução: traduções de alta qualidade (como aquelas fornecidas por tradutores nativos e após diversas rodadas de revisão e revisão) costumam ser mais caras, garantindo a precisão e a fluência do conteúdo.
urgência: tarefas urgentes de tradução exigem serviços rápidos, que geralmente cobram taxas adicionais para garantir que sejam concluídas em um curto período de tempo.
3. os principais usos da tradução de scripts:
cooperação transfronteiriça no cinema e na televisão: a fim de eliminar as barreiras linguísticas, os projetos de cooperação internacional, como filmes, séries de tv e dramas, exigem tradução profissional de roteiros para facilitar a comunicação e a negociação entre todas as partes.
festivais internacionais de cinema e televisão: quando as empresas de cinema e televisão participam em exibições internacionais, geralmente precisam traduzir o roteiro para línguas estrangeiras, como o inglês, para exposições, prêmios ou pedidos de financiamento.
necessidades comerciais: algumas produtoras de cinema convidam estrelas estrangeiras para participar de projetos ou participar de projetos e precisam traduzir o roteiro para línguas estrangeiras para que as estrelas possam ler e usar.