Serviços de tradução de manuais
Qualquer empresa com equipe multilíngue deseja traduzir seu manual do funcionário para idiomas apropriados para garantir a segurança e eficiência no local de trabalho. Normalmente, você precisa de tradução padrão para tais documentos. Nossa equipe na Artlangs traduziu com sucesso dezenas de milhares de manuais, suportando tradução em 230 idiomas.
Por que a tradução de manuais é tão importante?
1. Qualificações profissionais
A Artlangs possui qualificações e certificações profissionais em tradução, garantindo qualidade e precisão na tradução.
2. Experiência na indústria
A Artlangs tem ampla experiência em setores específicos, entendendo e traduzindo com precisão terminologia e conceitos profissionais.
3. Tradução para a língua nativa
A Artlangs conta com uma equipe de tradutores cuja língua nativa é a língua de destino, fornecendo traduções naturais e fluentes
4. Adaptação Cultural
A Artlangs tem um profundo conhecimento da cultura alvo, permitindo adaptabilidade cultural na tradução para evitar mal-entendidos culturais.
5. Serviços personalizados
A Artlangs oferece serviços de tradução personalizados, adaptados às necessidades específicas e ao orçamento do cliente.
6. Medidas de Confidencialidade
A Artlangs implementa medidas rigorosas de confidencialidade para proteger as informações confidenciais dos clientes.
7. Garantia de qualidade
A Artlangs tem um rigoroso processo de controle de qualidade para garantir precisão e consistência na tradução.
8. Atendimento ao cliente
A Artlangs oferece excelente atendimento ao cliente, incluindo gerenciamento de projetos, coordenação de comunicação e suporte pós-venda.
Quais são os padrões de preços para tradução de manuais?
1. Os orçamentos de serviços de tradução geralmente dependem da contagem de palavras ou de páginas do manual. Algumas empresas podem cobrar por mil caracteres ou por página.
2. O custo da tradução para diferentes idiomas pode variar. Certos idiomas podem exigir expertise específica, impactando os custos.
3. Se o manual contiver terminologia especializada ou conteúdo de um campo específico, poderão ser necessários tradutores com conhecimento especializado, o que pode aumentar os custos.
4. Serviços de tradução rápida geralmente incorrem em taxas adicionais.
5. Traduções de alta qualidade, como traduções de nível editorial, podem exigir revisão e edição mais completas, resultando em custos mais altos.
6. Tarefas como formatação, localização gráfica, processamento multimídia, etc., podem gerar custos extras.
7. Tradutores experientes ou com qualificações específicas podem cobrar taxas mais altas.