todas as categorias

serviços de tradução de manuais

lar >serviços de tradução de manuais

serviços de tradução de manuais

qualquer empresa com funcionários multilíngues deseja traduzir o seu manual do funcionário para os idiomas apropriados para garantir a segurança e a eficiência no local de trabalho. normalmente, você precisa de uma tradução padrão para esses documentos. nossa equipe na artlangs traduziu com sucesso dezenas de milhares de manuais, apoiando a tradução em 230 idiomas.

por que a tradução de manuais é tão importante?

1. qualificações profissionais

artlangs possui qualificações e certificações profissionais de tradução, garantindo a qualidade e precisão da tradução.

2. experiência na indústria

artlangs tem vasta experiência em setores específicos, compreendendo e traduzindo com precisão terminologia e conceitos profissionais.

3. tradução de língua nativa

a artlangs conta com uma equipe de tradutores cujo idioma nativo é o idioma alvo, proporcionando traduções naturais e fluentes

4. adaptação cultural

artlangs tem um conhecimento profundo da cultura alvo, permitindo adaptabilidade cultural na tradução para evitar mal-entendidos culturais.

5. serviços personalizados

artlangs oferece serviços de tradução personalizados, adaptados às necessidades e orçamento específicos do cliente.

6. medidas de confidencialidade

artlangs implementa medidas rigorosas de confidencialidade para proteger as informações confidenciais dos clientes.

7. garantia de qualidade

artlangs possui um rigoroso processo de controle de qualidade para garantir a precisão e consistência da tradução.

8. atendimento ao cliente

artlangs oferece excelente atendimento ao cliente, incluindo gerenciamento de projetos, coordenação de comunicação e suporte pós-venda.

quais são os padrões de preços para tradução de manuais?

1. as cotações de serviços de tradução geralmente dependem da contagem de palavras ou páginas do manual. algumas empresas podem cobrar por mil caracteres ou por página.

2. o custo da tradução para diferentes idiomas pode variar. certos idiomas podem exigir conhecimentos específicos, impactando os custos.

3. se o manual contiver terminologia especializada ou conteúdo de uma área específica, poderão ser necessários tradutores com conhecimentos especializados, o que poderá aumentar os custos.

4. os serviços de tradução rápida geralmente incorrem em taxas adicionais.

5. traduções de alta qualidade, como traduções de nível editorial, podem exigir revisão e edição mais completas, resultando em custos mais elevados.

6. tarefas como formatação, localização gráfica, processamento multimídia, etc., podem acarretar custos extras.

7. tradutores seniores ou com qualificações específicas poderão cobrar honorários mais elevados.

pesquisas relacionadas