todas as categorias

notícias

lar > notícias

padrões de taxas de tradução de legendas em idiomas comuns

horário: 19/12/2024acessos: 31

com o desenvolvimento contínuo da indústria de tradução, a demanda por tradução de legendas na indústria cinematográfica e televisiva aumentou gradualmente. tradução de legendas é uma parte indispensável do conteúdo de vídeo estrangeiro. como é determinada a sua cotação de tradução?

a tradução de legendas de vídeos é dividida em duas situações: com ou sem legenda no idioma de origem:

a tradução de vídeo legendado significa que o vídeo já contém arquivos de legenda. depois que o cliente fornece o conteúdo de texto ou arquivos de legenda correspondentes, a empresa de tradução traduz de acordo com o conteúdo da legenda. os padrões de honorários da yayan translation company para tradução de vídeos legendados são os seguintes:

tradução em inglês: 150-240 yuan/mil palavras

tradução japonês/coreano: 170-320 yuan/mil palavras

tradução francês/alemão: 260-500 yuan/mil palavras

tradução espanhol/italiano/português: 320-550 yuan/mil palavras

a tradução de vídeo sem legenda, também conhecida como ditado de vídeo ou ditado de vídeo, significa que o vídeo não possui arquivo de legenda e o tradutor precisa ditar e traduzir o conteúdo do vídeo. ao contrário da tradução de vídeos legendados, a tradução de vídeos não legendados é cobrada por minuto e os padrões de cobrança são os seguintes:

ditado de vídeo chinês: 40 yuan/minuto

ditado de vídeo em inglês: 80 yuan/minuto

ditado de vídeo em inglês: 100 yuan/minuto

ditado de vídeo japonês/coreano: 130-230 yuan/minuto

ditado tailandês/laosiano/vietnamita: 240 yuan/minuto e mais

ditado espanhol/português/italiano/francês: 280 yuan/minuto e mais

fatores que afetam o preço da tradução de legendas

1. dificuldade de idioma: a dificuldade de traduzir diferentes idiomas afetará diretamente a taxa. por exemplo, a tradução de inglês para chinês é relativamente simples porque existem muitos recursos e tradutores experientes, enquanto a tradução entre algumas línguas pequenas pode ser mais complicada, os recursos são escassos e, portanto, o preço é mais elevado.

2. tipo e conteúdo do filme: a complexidade do tipo e conteúdo do filme também afetará o preço. por exemplo, os filmes de ficção científica e os dramas históricos contêm frequentemente termos profissionais e conhecimentos prévios complexos, exigindo que os tradutores tenham conhecimentos em áreas específicas, enquanto os filmes de comédia podem concentrar-se mais na compreensão cultural e na localização, o que afetará o preço.

3. qualificações e experiência do tradutor: tradutores experientes são geralmente capazes de fornecer serviços de tradução de maior qualidade e, portanto, cobram taxas mais elevadas. tradutores experientes geralmente conseguem compreender a intenção do texto original com mais precisão e fornecer traduções fluentes e naturais.

4. requisitos de tempo: projetos urgentes exigem processamento rápido e geralmente cobram taxas adicionais. se o projeto precisar ser traduzido em um curto período de tempo, o tradutor poderá precisar fazer horas extras, o que também aumentará o custo geral.

o texto acima é uma introdução detalhada do padrão de taxa de tradução de legendas da artlangs translation company. espero que possa ajudá-lo a entender melhor os fatores de preço da tradução de legendas. se você precisar de tradução de legendas ou quiser saber mais sobre os serviços de tradução, visite o site oficial da artlangs translation company, e o atendimento ao cliente online fornecerá consultas detalhadas.

notícias quentes